起初,我买了台pdp-8。
处理器结构简单,内存很小,经过汇编的机器指令运行在硬件上。
我说:。
lex(lexical analyzer generator,词法分析生成器)是个产生处理词法分析的代码的工具,而yacc(yet another piler piler,另, second edition》,奥莱利中国公司已经推出了中文版。
关于“编译原理”,以前是计算机专业的必修课,作者是数学专业,没上过。不过听说后来的科班也不上了,不光国内,美国也是这样。这说明当前的编译技术已经成熟,成了专门化的学问(就像数论一样),需要研究的人去研究就成了。另一方面也说明,编译器辅助工具的水平,已经到了傻瓜化的地步,任何需要的人只要看看帮助,就能快速产生正常工作的分析代码。
3,关于ibm的著名大型机系统,“system 360”,书友“异域狂想者”已经在书评区替作者写了注释,这里不再重复。不过,正是由于在开发这个机种的操作系统的时候,ibm陷入了“焦油坑”,才导致后来业界(不仅仅是ibm)痛定思痛,把软件开发的工作重点转移到了“软件工程”上面来。
4,最后,提一下开头“引语”的问题。
在汉语里面,对于“神”、“仙”、“圣”、“贤”的区分是很清楚的。
所谓“贤”,基本上德高望重的人都有资格当。
所谓“圣”,就算是很高的评价了。孔子也仅仅被称为“圣人”,后来的那些“圣人”也基本上是有资格配享孔庙同吃冷猪肉的人。
所谓“仙”,那是道家的东西,也是从凡人修炼而成的。另外,“佛”也是凡人,一旦觉悟了,谁都能成佛。
所谓“神”,就是“子不语怪力乱神”的“神”,通常是拥有超自然能力的家伙。
东方(尤其是中国)的宗教哲学都是现实主义的,不会太邪乎。所以有人说,中国只有原始宗教(后来流传民间的各种崇拜以及衍生的信仰也没有超越原始宗教的范畴),从来就没有形成真正意义上的宗教。……其他地方则不然。
作者一直没搞清为什么“holy bible”会被翻译成“圣经”?按照汉语的理解,翻译成“神经”才名副其实。或者当时的华人根本就不认为洋来的和尚会比儒家学说高出一筹,给予孔子的待遇已经是很高了。
有些事情不能光靠嘴皮子说,我说世界是我造的就真是我造的么?相比之下,东方的信仰反而有实事求是的精神,该是什么就是什么,从不拿邪乎的东西故意糊弄愚夫愚妇。想当然的觉得一个大“神”应当很伟大并顶礼膜拜之是很轻率的做法,其严重程度和在网上把信用卡密码随便告诉一个自称银行工作人员的家伙是一样的,所以一些聊天软件才会特意提醒。
再说了,吹牛又不是很难的事,只要有胆量,尽可以从传统宗教手中争夺信徒。别看有些“神”已经“全知全能”,没法再厉害了。只要说,再厉害也不过是在这个层次里面充大个,高层次的家伙看来,丫也不过是凡人罢了……不就得了?(怎么听起来有点耳熟?)
扯远了,扯远了。总之,既然“神经”这个词人家不用,那就我用。
;