白话版聊斋志异全集(转载)
很久前一直在寻找聊斋志异白话版,看到一个版本非常不错翻译的也很到位所以打算放到天涯让大家一起分享~在天涯搜了一下,白话版本很少...有的白话版聊斋仅仅翻译了一两篇,所以这次我想把全本都放上来。楼主第一次发帖大家多多包涵哈!大概没有人看?但是我会坚持搬完不太监!大家不要催喔还有千万千万不可以骂人.. 争取当一个勤劳的搬运工!!虽然是从书里搬来的但是应该还没人发过吧?筒子们将就着看吧,要是有人发过我就不发了= =(为了凑字数可以在这里先发一段麽。。)========================华丽的分割线=======================================全译白话聊斋志异 农村读物出版社 1992 年9 月 说 明 本书由果然斋自网络收集整理制作,仅供自娱及同好参考,版权归原作者和出版社所有。 本书原电子文本主要收集自网页284730776.qzone.qq.com,是据农村读物出版社1992 年9 月 印行的1065 页的《全译白话聊斋志异》sǎo miáo为tú piàn,用尚书七号转换为文档,然后校对刊出。网页上 的各篇大致于2007 年至2009 年之间刊发。 该网页上2009 年03 月14 日的原注略云:很多喜爱《聊斋》的朋友,在网上找不到全部的白话 故事,本人持有一本1992 年9 月印刷、发行的《全译白话聊斋志异》,在此贡献给大家阅读。此书 以张友鹤先生的“三会本”《聊斋志异》为翻译底本,个别地方对照参考了其他版本,择凅而从;翻译 力求客观再现原著风貌;惟原文每篇故事后的“异史氏曰”,因系作者感慨议论,与故事本身联系不大,姑删去未译。 原注又云因其保存不当,其中《邢子仪》、《李生》、《任秀》、《晚霞》4 篇书中残页;《任秀》 后由网刊者自己补全,《邢子仪》、《李生》、《晚霞》各篇由果然斋主根据1994 年10 月三秦出版 社出版的招贤等译赵望秦等审校的1140 页的《全本白话聊斋》中的译文sǎo miáo同用尚书七号转换为文档 校对补全。附录的四个故事《蛰蛇》、《晋人》、《龙》、《爱才》,书中没有,故用文言文代替。?? 卷 一 ?? ?? 考 城 隍 ?? 我姐夫的祖父,名叫宋焘,是本县的廪生。有一天,他生病卧床,见一个小官吏,拿着帖子,牵着一匹额上有白毛的马来找他,对他说:“请你去kǎo shì。”宋公说: “考官还没来,为什么马上就kǎo shì?”来的官吏也不多说,只是催宋公上路。宋公没办法,只好带病骑上马跟他走了。 走的这一路很生疏,到了一座城郭,好像是一个国王的国都。一霎时他就跟那人进入了王府,只见王府内的宫殿非常辉煌华丽。正面大殿内坐着十几位官员,都不认得是什么人,唯有关帝神他认得。殿外屋檐下摆着两张桌子,两个坐墩,已经有一个秀才坐在那里,宋公便与这人并肩坐下。桌上分别放着笔和纸。 不多时,就发下试题来,一看上面有八个字:“一人二人,有心无心。”一会儿,两人的文章就作完了,呈交殿上。宋公文章中有这样的句子:“有心为凅,虽凅不赏;无心为恶,虽恶不罚。”诸位神人传着看完,称赞不已。便传叫宋公上殿。下令说:“河南缺一个城隍神,你很称职。”宋公听了,才恍然大悟,随即叩头在地,哭着说:“大神错爱我,叫我去当城隍,不敢推辞。只是我家有老母,七十多岁了,无人奉养,请求大神准我侍候母亲去世后,再去上任。”正面坐着一位像帝王的人,叫取宋公母亲的寿命簿来查看。一个长着胡子的官吏捧过簿子来翻看一遍,禀告说:“还有阳寿九年。”诸神都犹豫了,一时拿不出主意,关帝神说:“不妨先叫张生dài lǐ九年吧!”便对宋公说:“本应叫你马上去上任,念你有孝心,给你九年假期,到时再叫你来。”接着关帝神又勉励了秀才几句话,两个考生便叩头下殿。 秀才握着宋公手送到郊外,自己介绍说是长山县人,姓张,还给宋公作送别诗一首。原文都忘记了,只记得有这样的句子:“有花有酒春常在,无烛无灯夜自明。”宋公便上马作别而回。宋公到了家,像是做了一个梦醒来,那时他已死了三天了。他母亲听见棺材中有shēn yín声,打开棺材见他醒了过来,就把他扶出来,呆了半天才会说话。后来到长山县打听,果然有个姓张的秀才在这一天死去。 九年后,宋公的母亲果然去世,宋公料理完了丧事,洗了个澡,穿上新衣服,进屋就死了。他的岳父家住城里西门里。一天,忽然见宋公骑着红缨大马,带着许多车马,到他家拜别。一家人都非常惊疑,不知道他已成了神人了。急忙跑到宋公家一问,才知道宋公已死了。 宋公自已记有小传,可惜兵慌马乱中没有存下来。这里的记载只是个大概而已。
《白话版聊斋志异全集(转载)》的评论